< Ijob 32 >

1 Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
So had these three men abstained from answering Job; because he was righteous in his own eyes.
2 Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
Thereupon was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he had declared himself more righteous than God.
3 kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
And against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
Now Elihu had held back toward Job [his] words; because the others were older in days than he.
5 Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then was his wrath kindled.
6 Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
And Elihu the son of Barachel the Buzite commenced, and said, Young am I in days, and ye are very old: therefore I hesitated and feared to show you what I know.
7 Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
I had said, Days shall speak, and multitude of years shall make wisdom known.
8 Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
9 Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just.
10 Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
11 Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
Behold, I waited for your words: I gave an attentive ear to your reasonings, till you might have searched out the [proper] words.
12 Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
13 Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
14 Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
But he hath not directed any words against me: and with your speeches will I not answer him.
15 Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
They are dismayed, they answer no more: words have escaped away from them.
16 Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
And should I wait [longer], because they cannot speak, because they stand stilt and answer no more?
17 Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
[But] I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
18 Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
19 Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Behold, my bosom is like [fresh] wine which hath not been opened: like new bottles it is ready to burst.
20 Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
21 Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
On no account will I show undue favor to any man, and to no son of earth will I give flattering titles.
22 Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
For I know not to give flattering titles; [for else] my Maker would speedily carry me away.

< Ijob 32 >