< Ijob 32 >

1 Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
5 Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
7 Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
9 Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
10 Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
11 Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
13 Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
14 Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
16 Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
17 Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
18 Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
19 Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
20 Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
22 Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.

< Ijob 32 >