< Ijob 32 >
1 Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
You sit there speechless with nothing left to say.
16 Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
I have so much to say I can't hold the words back!
19 Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.