< Ijob 32 >
1 Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
And his three friends also ceased any longer to answer Job: for Job was righteous before them.
2 Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
Then Elius the son of Barachiel, the Buzite, of the kindred of Ram, of the country of Ausis, was angered: and he was very angry with Job, because he justified himself before the Lord.
3 kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
And he was also very angry with [his] three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man.
4 Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he.
5 Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
And Elius saw that there was no answer in the mouth of the three men; and he was angered in his wrath.
6 Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
And Elius the Buzite the son of Barachiel answered and said, I am younger in age, and you are elder, therefore I kept silence, fearing to declare to you my own knowledge.
7 Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
And I said, It is not time that speaks, though in many years [men] know wisdom:
8 Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
9 Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
The long-lived are not wise [as such]; neither do the aged know judgement.
10 Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Therefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
11 Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
Listen to my words; for I will speak in your hearing, until you shall have tried [the matter] with words:
12 Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
13 Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
lest you should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
14 Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
And you have commissioned a man to speak such words.
15 Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
They were afraid, they answered no longer; they gave up their speaking.
16 Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
I waited, (for I had not spoken, ) because they stood still, they answered not.
17 Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
And Elius continued, and said, I will again speak,
18 Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
19 Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
And my belly is as a skin of sweet wine, bound up [and] ready to burst; or as a brazier's labouring bellows.
20 Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
21 Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
For truly I will not be awed because of man, nor indeed will I be confounded before a mortal.
22 Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
For I know not how to respect persons: and if otherwise, even the moths would eat me.