< Ijob 32 >

1 Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
2 Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
3 kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
4 Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
5 Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
6 Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
7 Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
8 Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
9 Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
10 Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
11 Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
12 Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
13 Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
14 Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
15 Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
他们惊奇不再回答, 一言不发。
16 Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
17 Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
18 Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
19 Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
20 Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
21 Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。

< Ijob 32 >