< Ijob 32 >

1 Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。

< Ijob 32 >