< Ijob 31 >
1 Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
17 Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
18 Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
30 Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
32 Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.