< Ijob 31 >

1 Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
“I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
2 Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
Does He not see my ways, And number all my steps?
5 Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
6 Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
7 Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
8 Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
9 Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
10 Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
Let my wife grind to another, And let others bend over her.
11 Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
13 Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
15 Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
16 Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
17 Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
18 Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
19 Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
20 Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
21 Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
22 En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
23 Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
24 Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
25 Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
26 Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
27 Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
28 Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
32 Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
33 Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
34 En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
35 Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
36 Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
37 Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
If my land cries out against me, And together its furrows weep,
39 Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.

< Ijob 31 >