< Ijob 31 >

1 Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
2 Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
3 Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
Doth not He see my ways, and count all my steps?
5 Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
6 Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
7 Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
8 Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
10 Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
12 Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
13 Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
14 Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
15 Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
16 Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
18 Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
19 Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
24 Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
25 Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
28 Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
29 Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
30 Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
31 Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
32 Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
33 Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
34 En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
35 Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
36 Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
37 Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
39 Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
40 Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.
Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.

< Ijob 31 >