< Ijob 31 >
1 Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
2 Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
3 Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
4 Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
5 Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
6 Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
7 Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
8 Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
9 Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
10 Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
11 Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
12 Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
13 Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
14 Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
15 Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
16 Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
17 Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
18 Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
(For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
19 Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
20 Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
21 Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
22 En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
23 Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
24 Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
25 Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
26 Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
27 Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
28 Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
(This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
29 Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
30 Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
31 Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
32 Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
33 Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
34 En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
35 Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
36 Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
37 Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
38 Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
39 Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
40 Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.
Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.