< Ijob 31 >

1 Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
10 Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
19 Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.

< Ijob 31 >