< Ijob 29 >
1 Kaj plue Ijob parolis siajn sentencojn, kaj diris:
So Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 Ho, se estus al mi tiel, kiel en la antaŭaj monatoj, Kiel en la tempo, kiam Dio min gardis;
Oh that I were as in times past, when God preserued me!
3 Kiam Lia lumilo lumis super mia kapo; Kaj sub Lia lumo mi povis iri en mallumo;
When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
4 Kiel estis al mi en la tagoj de mia juneco, Kiam la ŝirmado de Dio estis super mia tendo;
As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
5 Kiam la Plejpotenculo estis ankoraŭ kun mi, Kaj ĉirkaŭ mi estis miaj infanoj;
When the almightie was yet with me, and my children round about me.
6 Kiam miaj paŝoj laviĝadis en butero, Kaj la roko verŝadis al mi fluojn da oleo!
When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
7 Kiam mi eliris el la pordego al la urbo Kaj aranĝis al mi sidon sur la placo,
When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
8 Vidis min junuloj kaj kaŝis sin, Kaj maljunuloj leviĝis kaj staris;
The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
9 Eminentuloj ĉesis paroli Kaj metis la manon sur sian buŝon;
The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
10 La voĉo de altranguloj sin kaŝis, Kaj ilia lango algluiĝis al ilia palato.
The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
11 Kiam orelo aŭdis, ĝi nomis min feliĉa; Kiam okulo vidis, ĝi gloris min;
And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
12 Ĉar mi savadis kriantan malriĉulon, Kaj orfon, kiu ne havis helpanton.
For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
13 Beno de pereanto venadis sur min, Kaj la koro de vidvino estis ĝojigata de mi.
The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
14 Virteco estis mia vesto, Kaj mia justeco vestis min kiel mantelo kaj kapornamo.
I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
15 Mi estis okuloj por la blindulo, Kaj piedoj por la lamulo;
I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
16 Mi estis patro por la malriĉuloj, Kaj juĝan aferon de homoj nekonataj mi esploradis;
I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
17 Mi rompadis la makzelojn al maljustulo, Kaj el liaj dentoj mi elŝiradis la kaptitaĵon.
I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
18 Kaj mi pensis: En mia nesto mi mortos, Kaj grandnombraj kiel sablo estos miaj tagoj;
Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
19 Mia radiko estas malkovrita por la akvo, Kaj roso noktas sur miaj branĉoj.
For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
20 Mia gloro estas ĉiam nova, Kaj mia pafarko ĉiam refortiĝas en mia mano.
My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
21 Oni aŭskultadis min kaj atendadis, Kaj silentadis, kiam mi donadis konsilojn.
Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
22 Post miaj vortoj oni ne plu parolis; Kaj miaj vortoj gutadis sur ilin.
After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
23 Oni atendadis min kiel la pluvon, Kaj malfermadis sian buŝon, kiel por malfrua pluvo.
And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
24 Se mi iam ridis al ili, ili ne kredis tion; Kaj la lumo de mia vizaĝo ne falis.
If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
25 Kiam mi iris al ili, mi sidis sur la ĉefa loko; Mi loĝis kiel reĝo inter taĉmentoj, Kiel konsolanto de funebruloj.
I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.