< Ijob 28 >
1 La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”