< Ijob 28 >

1 La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند،
2 La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند.
3 Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند.
4 Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند.
5 La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است.
6 Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند.
7 La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛
8 Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛
9 Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند،
10 En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند.
11 Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند.
12 Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند.
13 La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند.
14 La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.»
15 Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید،
16 Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی.
17 Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد.
18 Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است.
19 Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب.
20 De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟
21 Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛
22 La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.»
23 Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛
24 Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند.
25 Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند.
26 Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند.
27 Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است،
28 Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.»

< Ijob 28 >