< Ijob 28 >

1 La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
2 La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
3 Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
4 Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
6 Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
7 La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
Ad silicem extendit manum suam: subvertit a radicibus montes.
10 En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
11 Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.
15 Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
16 Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
17 Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
18 Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
22 La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
23 Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
24 Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
25 Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.

< Ijob 28 >