< Ijob 28 >

1 La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
2 La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
3 Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
4 Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
5 La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
6 Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
7 La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
8 Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
9 Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
10 En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
11 Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
12 Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
“Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
13 La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
14 La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
15 Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
16 Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
17 Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
18 Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
19 Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
20 De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
21 Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
22 La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
23 Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
24 Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
“Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
25 Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
26 Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
27 Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
28 Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”

< Ijob 28 >