< Ijob 28 >
1 La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
Il y a pour l'argent un lieu d'où on l'extrait, pour l'or un lieu où on l'épure.
2 La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
L'homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu'au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l'ombre de la mort.
4 Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu'ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
5 La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
La terre, d'où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
Ses roches sont le lieu du saphir, et l'on y trouve de la poudre d'or.
7 La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, l'œil du vautour ne l'a point aperçu.
8 Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
Les animaux sauvages ne l'ont point foulé, le lion n'y a jamais passé.
9 Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
L'homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
10 En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n'échappe à son regard.
11 Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
12 Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l'Intelligence?
13 La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
L'homme n'en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
14 La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
L'abîme dit: « Elle n'est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n'est pas avec moi. »
15 Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
On ne la met pas en balance avec de l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et avec le saphir.
17 Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
L'or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l'échange pas pour un vase d'or fin.
18 Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
Qu'on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
La topaze d'Ethiopie ne l'égale pas, et l'or pur n'atteint pas sa valeur.
20 De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
D'où vient donc la sagesse? Où est lieu de l'Intelligence?
21 Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
22 La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
L'enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » ()
23 Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
C'est Dieu qui connaît son chemin, c'est lui qui sait où elle réside.
24 Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
25 Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
Quand il réglait le poids des vents, qu'il mettait les eaux dans la balance,
26 Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
quand il donnait des lois à la pluie, qu'il traçait la route aux éclairs de la foudre,
27 Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
alors il l'a vue et l'a décrite, il l'a établie et en a sondé les secrets.
28 Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
Puis il a dit à l'homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence.