< Ijob 28 >
1 La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.