< Ijob 28 >
1 La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」