< Ijob 27 >
1 Kaj Ijob daŭrigis siajn sentencojn, kaj diris:
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 Kiel vivas Dio, kiu rifuzis al mi miajn rajtojn, Kaj la Plejpotenculo, kiu afliktas mian animon:
жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
3 Tiel longe, kiel mia animo estas en mi Kaj la spiro de Dio en mia nazo,
дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
4 Miaj lipoj ne eldiros malĝustaĵon, Kaj mia lango ne diros malveraĵon.
не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
5 Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; Ĝis mia morto mi ne ĉesos rigardi min kiel senkulpan.
Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
6 Mian pravecon mi tenas forte, kaj mi ne ellasos ĝin; Dum mia tuta vivo mia koro ne faros al mi riproĉon pri tio.
Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
7 Mia malamiko estu rigardata kiel malvirtulo, Kaj mia kontraŭulo kiel malpiulo.
Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
8 Ĉar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elŝiras lian animon?
И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
9 Ĉu lian kriadon Dio aŭskultos, Kiam trafos lin malfeliĉo?
Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
10 Ĉu li povas havi ĝuon de la Plejpotenculo, Voki al Dio en ĉiu tempo?
еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
11 Mi instruos vin pri la mano de Dio; Mi ne kaŝos antaŭ vi tion, kio estas ĉe la Plejpotenculo.
Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
12 Jen vi ĉiuj mem vidis; Kial do vi parolas senenhavaĵon?
Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
13 Tia estas la sorto de malbona homo ĉe Dio, Kaj la parto, kiun tiranoj ricevas de la Plejpotenculo:
Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
14 Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.
Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
15 Tiujn, kiuj restos ĉe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.
оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
16 Se li kolektos arĝenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon,
Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
17 Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la arĝenton.
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
18 Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si laŭbon.
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
19 Li kuŝiĝas riĉa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.
Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
20 Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego.
Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
21 Levos lin vento orienta, kaj foriros, Kaj forblovos lin de lia loko.
Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
22 Li tion ĵetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.
и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
23 Oni kunfrapos pri li la manojn, Kaj oni fajfos pri li sur lia loko.
восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.