< Ijob 27 >
1 Kaj Ijob daŭrigis siajn sentencojn, kaj diris:
Job again took up his parable, and said,
2 Kiel vivas Dio, kiu rifuzis al mi miajn rajtojn, Kaj la Plejpotenculo, kiu afliktas mian animon:
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 Tiel longe, kiel mia animo estas en mi Kaj la spiro de Dio en mia nazo,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 Miaj lipoj ne eldiros malĝustaĵon, Kaj mia lango ne diros malveraĵon.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; Ĝis mia morto mi ne ĉesos rigardi min kiel senkulpan.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Mian pravecon mi tenas forte, kaj mi ne ellasos ĝin; Dum mia tuta vivo mia koro ne faros al mi riproĉon pri tio.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Mia malamiko estu rigardata kiel malvirtulo, Kaj mia kontraŭulo kiel malpiulo.
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Ĉar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elŝiras lian animon?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Ĉu lian kriadon Dio aŭskultos, Kiam trafos lin malfeliĉo?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Ĉu li povas havi ĝuon de la Plejpotenculo, Voki al Dio en ĉiu tempo?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Mi instruos vin pri la mano de Dio; Mi ne kaŝos antaŭ vi tion, kio estas ĉe la Plejpotenculo.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Jen vi ĉiuj mem vidis; Kial do vi parolas senenhavaĵon?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Tia estas la sorto de malbona homo ĉe Dio, Kaj la parto, kiun tiranoj ricevas de la Plejpotenculo:
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Tiujn, kiuj restos ĉe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Se li kolektos arĝenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la arĝenton.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si laŭbon.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Li kuŝiĝas riĉa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Levos lin vento orienta, kaj foriros, Kaj forblovos lin de lia loko.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Li tion ĵetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Oni kunfrapos pri li la manojn, Kaj oni fajfos pri li sur lia loko.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.