< Ijob 24 >
1 Kial la Plejpotenculo ne destinis tempojn, Kaj Liaj konantoj ne vidas Liajn tagojn?
"Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
2 Oni forŝovas la limojn; Oni rabas la ŝafaron kaj paŝtas ĝin.
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 Oni forkondukas la azenon de orfoj, Oni prenas kiel garantiaĵon la bovon de vidvino.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
4 Oni forpuŝas malriĉulojn de la vojo; La suferantoj sur la tero devas sin kaŝi.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Jen kiel sovaĝaj azenoj ili eliras al sia laboro, por serĉi kaptaĵon; La stepo donas al ili panon por iliaj infanoj.
Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 Sur fremda kampo ili rikoltas, Kaj en vinberĝardeno de malpiulo ili kolektas berojn.
They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Nudaj ili tradormas la nokton, ĉar ili ne havas veston, Kaj dum la frosto ili havas nenion, por sin kovri.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 De la pluvego de la montoj ili malsekiĝas, Kaj pro nehavado de rifuĝejo ili ĉirkaŭprenas rokon.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Oni forŝiras orfon de la mamoj, Kaj oni ruinigas malriĉulon.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Ili iras nudaj, sen vestoj, Kaj malsataj ili portas garbojn;
So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 Inter iliaj muroj oni pretigas oleon; Oni devigas ilin treti en vinpremejoj, dum ili mem estas soifantaj.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 El la urbo aŭdiĝas ĝemoj de homoj, Kaj la animoj de mortigatoj krias; Sed Dio ne atentas tiun blasfemadon.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
13 Tiuj homoj estas kontraŭuloj de la lumo; Ili ne konas Liajn vojojn, Ne revenas al Lia irejo.
"These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
14 Antaŭ tagiĝo leviĝas la mortigisto, Mortigas malriĉulon kaj senhavulon, Kaj en la nokto li estas kiel ŝtelisto.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 La okulo de adultulo atendas la krepuskon, Dirante: Neniu okulo min vidu; Kaj li kovras sian vizaĝon.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
16 En mallumo oni faras subfoson sub domoj; Dum la tago oni kaŝas sin ĉe si, ne konante lumon.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
17 Ĉar la mallumo estas mateno por ili ĉiuj, Ĉar ili interkonatiĝis kun la teruroj de la mallumo.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Tia homo estas malpeza sur la supraĵo de akvo; Malgranda estas lia parto sur la tero; Li ne iras laŭ la vojo de vinberĝardenoj.
"They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
19 Kiel seka tero kaj varmego englutas neĝan akvon, Tiel Ŝeol englutas la pekulojn. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
20 Forgesu lin la interno de lia patrino; La vermoj frandu lin; Oni lin ne plu rememoru; Li rompiĝu kiel malbona arbo —
The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
21 Li, kiu premas seninfanulinon, kiu ne naskis, Kaj kiu ne faras bonon al vidvino.
He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
22 Kiu eĉ potenculojn maltrankviligas per sia forto, Tiel ke oni ne estas certa pri sia vivo, kiam li leviĝis.
Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Dio donas al ili sendanĝerecon kaj apogon, Kaj Liaj okuloj estas super iliaj vojoj.
He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Ili leviĝis alte; sed subite ili ne plu ekzistas; Ili falas kaj estas forkaptataj kiel ĉiuj, Kaj kiel la kapo de spiko ili dehakiĝas.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Ĉu ne estas tiel? Kiu pruvos, ke mi mensogas, kaj senvalorigos mian parolon?
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"