< Ijob 24 >
1 Kial la Plejpotenculo ne destinis tempojn, Kaj Liaj konantoj ne vidas Liajn tagojn?
Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
2 Oni forŝovas la limojn; Oni rabas la ŝafaron kaj paŝtas ĝin.
Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
3 Oni forkondukas la azenon de orfoj, Oni prenas kiel garantiaĵon la bovon de vidvino.
They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
4 Oni forpuŝas malriĉulojn de la vojo; La suferantoj sur la tero devas sin kaŝi.
They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
5 Jen kiel sovaĝaj azenoj ili eliras al sia laboro, por serĉi kaptaĵon; La stepo donas al ili panon por iliaj infanoj.
Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
6 Sur fremda kampo ili rikoltas, Kaj en vinberĝardeno de malpiulo ili kolektas berojn.
They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
7 Nudaj ili tradormas la nokton, ĉar ili ne havas veston, Kaj dum la frosto ili havas nenion, por sin kovri.
They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
8 De la pluvego de la montoj ili malsekiĝas, Kaj pro nehavado de rifuĝejo ili ĉirkaŭprenas rokon.
Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
9 Oni forŝiras orfon de la mamoj, Kaj oni ruinigas malriĉulon.
They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
10 Ili iras nudaj, sen vestoj, Kaj malsataj ili portas garbojn;
From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
11 Inter iliaj muroj oni pretigas oleon; Oni devigas ilin treti en vinpremejoj, dum ili mem estas soifantaj.
They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
12 El la urbo aŭdiĝas ĝemoj de homoj, Kaj la animoj de mortigatoj krias; Sed Dio ne atentas tiun blasfemadon.
Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
13 Tiuj homoj estas kontraŭuloj de la lumo; Ili ne konas Liajn vojojn, Ne revenas al Lia irejo.
They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
14 Antaŭ tagiĝo leviĝas la mortigisto, Mortigas malriĉulon kaj senhavulon, Kaj en la nokto li estas kiel ŝtelisto.
The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
15 La okulo de adultulo atendas la krepuskon, Dirante: Neniu okulo min vidu; Kaj li kovras sian vizaĝon.
The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
16 En mallumo oni faras subfoson sub domoj; Dum la tago oni kaŝas sin ĉe si, ne konante lumon.
He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
17 Ĉar la mallumo estas mateno por ili ĉiuj, Ĉar ili interkonatiĝis kun la teruroj de la mallumo.
If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
18 Tia homo estas malpeza sur la supraĵo de akvo; Malgranda estas lia parto sur la tero; Li ne iras laŭ la vojo de vinberĝardenoj.
He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
19 Kiel seka tero kaj varmego englutas neĝan akvon, Tiel Ŝeol englutas la pekulojn. (Sheol )
Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol )
20 Forgesu lin la interno de lia patrino; La vermoj frandu lin; Oni lin ne plu rememoru; Li rompiĝu kiel malbona arbo —
Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
21 Li, kiu premas seninfanulinon, kiu ne naskis, Kaj kiu ne faras bonon al vidvino.
For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
22 Kiu eĉ potenculojn maltrankviligas per sia forto, Tiel ke oni ne estas certa pri sia vivo, kiam li leviĝis.
He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
23 Dio donas al ili sendanĝerecon kaj apogon, Kaj Liaj okuloj estas super iliaj vojoj.
God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
24 Ili leviĝis alte; sed subite ili ne plu ekzistas; Ili falas kaj estas forkaptataj kiel ĉiuj, Kaj kiel la kapo de spiko ili dehakiĝas.
They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
25 Ĉu ne estas tiel? Kiu pruvos, ke mi mensogas, kaj senvalorigos mian parolon?
And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?