< Ijob 23 >
1 Ijob respondis kaj diris:
Отвещав же Иов, рече:
2 Eĉ hodiaŭ mia parolado restas maldolĉa; Mia suferado estas pli peza, ol miaj ĝemoj.
вем убо, яко из руки моея обличение мое есть, и рука Его тяжка бысть паче моего воздыхания.
3 Ho, se mi scius, kiamaniere mi povas Lin trovi, Veni al Lia trono!
Кто убо увесть, яко обрящу Его и прииду ко кончине?
4 Mi prezentus al Li juĝan aferon, Kaj mian buŝon mi plenigus per argumentoj.
И реку мой суд, уста же моя исполню обличения,
5 Mi ekscius la vortojn, kiujn Li respondus al mi; Mi komprenus, kion Li dirus al mi.
уразумею же изцеления, яже ми речет, и ощущу, что ми возвестит.
6 Ĉu en la grandeco de Sia forto Li luktus kontraŭ mi? Ne, Li nur atentu min;
И аще со многою крепостию найдет на мя, посем же не воспретит ми.
7 Tiam pravulo procesus kun Li, Kaj mi liberiĝus por ĉiam de mia Juĝanto.
Истина бо и обличение от Него: да изведет же в конец суд мой.
8 Sed jen mi iras antaŭen, kaj Li tie ne estas; Mi iras malantaŭen, kaj mi Lin ne rimarkas;
Аще бо во первых пойду, ктому несмь: в последних же, како вем Его?
9 Se Li faras ion maldekstre, mi Lin ne trovas; Se Li kaŝas Sin dekstre, mi Lin ne vidas.
Ошуюю творящу Ему, и не разумех: обложит одесную, и не узрю.
10 Sed mian vojon Li konas; Se Li min elprovos, mi eliros kiel oro.
Весть бо уже путь мой, искуси же мя яко злато.
11 Sur Lia irejo forte teniĝas mia piedo; Lian vojon mi konservis, kaj ne forkliniĝis.
Изыду же в заповедех Его, пути бо Его сохраних, и не уклонюся от заповедий Его
12 Mi ne deturnas min de la ordonoj de Liaj lipoj; Pli ol mian propran leĝon mi konservis la dirojn de Lia buŝo.
и не преступлю, в недрех же моих сокрых глаголголы Его.
13 Sed Li estas sola: kiu kontraŭstaros al Li? Kion Lia animo deziras, tion Li faras.
Аще же и Сам судил тако, кто есть рекий противу Ему? Сам бо восхоте и сотвори.
14 Kio estas destinita por mi, tion Li plenumos; Kaj Li havas multe da similaj aferoj.
Сего ради о Нем трепетен бых, наказуемь же попекохся о Нем:
15 Tial mi tremas antaŭ Lia vizaĝo, Mi primeditas, kaj mi timas Lin.
сего ради от лица Его потщуся, поучуся и убоюся от Него.
16 Dio senkuraĝigis mian koron, Kaj la Plejpotenculo min konfuzis.
И Господь умягчил сердце мое, и Вседержитель потщася о мне:
17 Ĉar mi ne estas neniigita antaŭ la mallumo, Kaj antaŭ mia vizaĝo Li ne kovris la mallumon.
не ведех бо, яко найдет на мя тма, пред лицем же моим покрыет мрак.