< Ijob 21 >
1 Ijob respondis kaj diris:
Então Job respondeu,
2 Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente. (Sheol )
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
14 Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...