< Ijob 21 >
1 Ijob respondis kaj diris:
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente. (Sheol )
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol )
14 Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?