< Ijob 21 >
1 Ijob respondis kaj diris:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
"Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
3 Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
4 Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
5 Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
6 Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
7 Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
8 Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
9 Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
10 Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
11 Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
12 Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
13 Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente. (Sheol )
Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden (Sheol )
14 Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
15 Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
16 Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
17 Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
18 Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
19 Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
20 Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
21 Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
22 Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
23 Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
24 Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
25 Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
26 Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
27 Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
28 Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
29 Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
30 En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
31 Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
32 Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
33 Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
34 Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?
Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."