< Ijob 21 >

1 Ijob respondis kaj diris:
And Job answers and says:
2 Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente. (Sheol h7585)
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
14 Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”

< Ijob 21 >