< Ijob 21 >

1 Ijob respondis kaj diris:
Then answered Job, and said,
2 Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
3 Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
4 Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
5 Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
6 Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
7 Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
8 Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
9 Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
10 Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
11 Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
12 Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente. (Sheol h7585)
They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol h7585)
14 Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
15 Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
16 Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
17 Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
18 Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
19 Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
20 Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
21 Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
22 Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
23 Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
25 Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
26 Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
[And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
27 Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
28 Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
29 Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
30 En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
31 Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
[But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
32 Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
33 Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
34 Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?
How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.

< Ijob 21 >