< Ijob 21 >
1 Ijob respondis kaj diris:
But Job answered and said,
2 Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
3 Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
4 Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
5 Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
6 Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
7 Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
8 Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
9 Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
10 Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
11 Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
12 Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
and they rejoice at the voice of a song.
13 Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente. (Sheol )
And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol )
14 Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
15 Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
16 Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
17 Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
18 Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
19 Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
20 Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
21 Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
24 Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
25 Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
26 Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
27 Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
So I know you, that you presumptuously attack me:
28 Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
29 Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
30 En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
32 Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
33 Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
34 Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?
How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.