< Ijob 21 >
1 Ijob respondis kaj diris:
Then Job answered:
2 Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
3 Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
4 Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
5 Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
6 Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
7 Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
11 Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
12 Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente. (Sheol )
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol )
14 Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
24 Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
25 Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
26 Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”