< Ijob 20 >
1 Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
3 Hontindan riproĉon mi aŭdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Ĉu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5 Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la ĝojo de hipokritulo estas nur momenta?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Se lia grandeco eĉ atingus ĝis la ĉielo, Kaj lia kapo tuŝus la nubon,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 Li tamen pereos por ĉiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros: Kie li estas?
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Kiel sonĝo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
10 Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havaĵon.
His children will seek the favour of the poor. His hands will give back his wealth.
11 Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kuŝiĝos kune kun li en la polvo.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
12 Se la malbono estas dolĉa en lia buŝo, Li kaŝas ĝin sub sia lango,
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 Li flegas ĝin kaj ne forlasas ĝin, Kaj retenas ĝin sur sia palato:
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
14 Tiam lia manĝaĵo renversiĝos en liaj internaĵoj, Fariĝos galo de aspidoj interne de li.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Li englutis havaĵon, sed li ĝin elvomos; El lia ventro Dio ĝin elpelos.
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Venenon de aspidoj li suĉos; Lango de vipuro lin mortigos.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
17 Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havaĵo, li ĝin fordonos kaj ne ĝuos ĝin.
He will restore that for which he laboured, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
19 Ĉar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
20 Ĉar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
21 Nenion restigis lia manĝemeco; Tial lia bonstato ne estos longedaŭra.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
22 Malgraŭ lia abundeco, li estos premata; Ĉiaspecaj suferoj trafos lin.
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
23 Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
25 Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Nenia mallumo povos kaŝi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
27 La ĉielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero leviĝos kontraŭ lin.
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
28 Malaperos la greno el lia domo, Disŝutita ĝi estos en la tago de Lia kolero.
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
29 Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredaĵo destinita por li de Dio.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”