< Ijob 20 >

1 Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
Then Zophar replied,
2 Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
“I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
3 Hontindan riproĉon mi aŭdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
4 Ĉu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
“Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
5 Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la ĝojo de hipokritulo estas nur momenta?
wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
6 Se lia grandeco eĉ atingus ĝis la ĉielo, Kaj lia kapo tuŝus la nubon,
[Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
7 Li tamen pereos por ĉiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros: Kie li estas?
they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
8 Kiel sonĝo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
9 Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
10 Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havaĵon.
Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
11 Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kuŝiĝos kune kun li en la polvo.
Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
12 Se la malbono estas dolĉa en lia buŝo, Li kaŝas ĝin sub sia lango,
“Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
13 Li flegas ĝin kaj ne forlasas ĝin, Kaj retenas ĝin sur sia palato:
And they did not want to stop doing those things,
14 Tiam lia manĝaĵo renversiĝos en liaj internaĵoj, Fariĝos galo de aspidoj interne de li.
[but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
15 Li englutis havaĵon, sed li ĝin elvomos; El lia ventro Dio ĝin elpelos.
Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
16 Venenon de aspidoj li suĉos; Lango de vipuro lin mortigos.
What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
17 Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
18 Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havaĵo, li ĝin fordonos kaj ne ĝuos ĝin.
They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
19 Ĉar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
20 Ĉar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
“They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
21 Nenion restigis lia manĝemeco; Tial lia bonstato ne estos longedaŭra.
When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
22 Malgraŭ lia abundeco, li estos premata; Ĉiaspecaj suferoj trafos lin.
When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
23 Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
24 Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
25 Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
26 Nenia mallumo povos kaŝi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
27 La ĉielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero leviĝos kontraŭ lin.
The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
28 Malaperos la greno el lia domo, Disŝutita ĝi estos en la tago de Lia kolero.
When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
29 Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredaĵo destinita por li de Dio.
That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”

< Ijob 20 >