< Ijob 20 >
1 Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
I did not suppose that thou wouldest answer thus: neither do ye understand more than I.
3 Hontindan riproĉon mi aŭdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 Ĉu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
Hast thou [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la ĝojo de hipokritulo estas nur momenta?
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Se lia grandeco eĉ atingus ĝis la ĉielo, Kaj lia kapo tuŝus la nubon,
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 Li tamen pereos por ĉiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros: Kie li estas?
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Kiel sonĝo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havaĵon.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kuŝiĝos kune kun li en la polvo.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 Se la malbono estas dolĉa en lia buŝo, Li kaŝas ĝin sub sia lango,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 Li flegas ĝin kaj ne forlasas ĝin, Kaj retenas ĝin sur sia palato:
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 Tiam lia manĝaĵo renversiĝos en liaj internaĵoj, Fariĝos galo de aspidoj interne de li.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 Li englutis havaĵon, sed li ĝin elvomos; El lia ventro Dio ĝin elpelos.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Venenon de aspidoj li suĉos; Lango de vipuro lin mortigos.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
17 Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havaĵo, li ĝin fordonos kaj ne ĝuos ĝin.
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow.
19 Ĉar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 Ĉar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Nenion restigis lia manĝemeco; Tial lia bonstato ne estos longedaŭra.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 Malgraŭ lia abundeco, li estos premata; Ĉiaspecaj suferoj trafos lin.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Nenia mallumo povos kaŝi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 La ĉielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero leviĝos kontraŭ lin.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Malaperos la greno el lia domo, Disŝutita ĝi estos en la tago de Lia kolero.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredaĵo destinita por li de Dio.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].