< Ijob 20 >
1 Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
Hichun Naamath mi Zophar chun adonbut in:
2 Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
Kadonbut tei ding ahi, ijeh inem itile keima nasatah in eiki sunoh phah e.
3 Hontindan riproĉon mi aŭdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
Nami phosal nahi kahin thoh joulou ahitan, ahinlah ka lhagaovin donbut nomna eihin neisah ahitai.
4 Ĉu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
Phat kipat tillai leiset chunga mihem te ana um masat pen laiju chu geldoh in,
5 Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la ĝojo de hipokritulo estas nur momenta?
Migilou te kichoisang nahi phat chomcha bou ahin, chule Pathen neiloute kipana jong chomkhat a ding bou ahi.
6 Se lia grandeco eĉ atingus ĝis la ĉielo, Kaj lia kapo tuŝus la nubon,
Pathen neiloute kiletsah nan van pha hen lang, chuleh alu uvin meibol ga tong kha jongleh,
7 Li tamen pereos por ĉiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros: Kie li estas?
Amaho chu tonsot'a mangthah ding ahiuvin, a eh u kipaimang banga amaho jong kipai mang ding ahiuve. Koi hijongle ahepha jousen dong uvin te.
8 Kiel sonĝo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
Amahohi janmang bangin mangun tin chule kinung mukit lou diu ahin, amahohi jan a thil kimu aman bangin mangthah tauvinte.
9 Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
Amaho chu amukha sa hon anungmu kit lou diu ahitan, ainkoten anungmu kit louhel diu ahi.
10 Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havaĵon.
Achate houvin mivaichate komma akhut do uvinte, ijeh inem itile amahon aguh u haosat naho chu anung peh kit diu ahi.
11 Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kuŝiĝos kune kun li en la polvo.
Khangdong hijong leu agubuh u leivui lah a kijam ding ahi.
12 Se la malbono estas dolĉa en lia buŝo, Li kaŝas ĝin sub sia lango,
Amahon agitlou nau chu kipana ana neiju ahin, alei noi uva hung junlha ding ahi.
13 Li flegas ĝin kaj ne forlasas ĝin, Kaj retenas ĝin sur sia palato:
Amahon twi asauvin akamsung uva sottah akoi uve.
14 Tiam lia manĝaĵo renversiĝos en liaj internaĵoj, Fariĝos galo de aspidoj interne de li.
Ahinlah hetman louhel in a oisung uva a anneh u chu athuh jitai, a oisung uva thina thei gu aum jeh chun,
15 Li englutis havaĵon, sed li ĝin elvomos; El lia ventro Dio ĝin elpelos.
Amahon aval lhum sau anei agou hou chu alodoh un ahin Pathen in akoi lhahsah lou diu ahi.
16 Venenon de aspidoj li suĉos; Lango de vipuro lin mortigos.
Amahon gulsoh gu hin chop untin gulsen amaho ahintha dingu ahi.
17 Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
Amahon olive thao twidung banga long ahiloule khoiju leh bongnoi vadung banga long amukhah kit louhel diu ahi.
18 Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havaĵo, li ĝin fordonos kaj ne ĝuos ĝin.
Amahon atohman uva amu thil jouse anungpeh uva anei agou jouseuvin nopsahna hin lhut peh pouvin te.
19 Ĉar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
Ijeh inem itile amahon vaichaho asu genthei un chule genthei lengvai jin adalhau vin amahon asah u hilou hel inho akilah uve.
20 Ĉar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
Amaho akilose uvin chuleh lung nachimna anei pouve, aval beihella thil jouse nei cham kim ding bou agel gel uve.
21 Nenion restigis lia manĝemeco; Tial lia bonstato ne estos longedaŭra.
Imacha khen neilou hellin amaho changseh in anei jou hel uvin hijeh a chu ahaosat nau jong umsot lou hel ding ahi.
22 Malgraŭ lia abundeco, li estos premata; Ĉiaspecaj suferoj trafos lin.
Neng tah a aumlai tah ule hahsatnan ahin lhunkhum in hahsat gentheina achung'uva hunglhung ding ahi.
23 Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
Pathen in amaho chu hahsat gentheina a a oisung dimset uvin peuhen Pathen in alunghanna achung'uva hin juhlhah sah hen.
24 Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
Thih hemma konna jamdoh ding go jongle sum-eng a kisem thalchang in adot pai ding ahi.
25 Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
Thalchang chun atungtun langa konna ki botdoh ding chule athalchang muh chu thisan nat dehduh a thina kichat umtah chu achung'uva chu ding ahi.
26 Nenia mallumo povos kaŝi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
Agou jouse muthim lhangkal kiheh lah a kisep lut ding, athil keu jouseu akidalha beihel a gamlah meiyin akahvam gam hel ding ahi.
27 La ĉielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero leviĝos kontraŭ lin.
Vanho jousen athemmo nau ahin phon jal ding chule leiset in jong ama douna ahin phot chet ding ahi.
28 Malaperos la greno el lia domo, Disŝutita ĝi estos en la tago de Lia kolero.
Ain jouseu twisoh in alhoh manga Pathen lung hanna chu twi hattah long banga hung longlha ding ahi.
29 Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredaĵo destinita por li de Dio.
Pathen in migilou apeh ding tohman hiche hi ahin, Pathen in achan diuva ateppeh sau chu ahi.