< Ijob 19 >
1 Ijob respondis kaj diris:
Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
2 Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
and al to-breken me with wordis?
3 Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
4 Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
5 Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
6 Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
7 Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
8 Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
9 Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
10 Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
11 Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
12 Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
13 Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
14 Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
15 La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
16 Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
17 Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
18 Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
19 Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
20 Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
21 Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
22 Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
23 Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
24 Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
25 Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
26 Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
27 Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
28 Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
29 Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.
Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.