< Ijob 19 >
1 Ijob respondis kaj diris:
But Job answered and said:
2 Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
4 Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
5 Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
6 Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
7 Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
8 Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
11 Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
12 Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
13 Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
14 Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
15 La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
16 Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
17 Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
18 Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
19 Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
21 Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
22 Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
23 Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
24 Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
25 Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
26 Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
27 Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
28 Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
29 Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.
Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.