< Ijob 19 >

1 Ijob respondis kaj diris:
And Job answered and said,
2 Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
3 Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
4 Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
6 Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
7 Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
8 Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
11 Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
12 Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
13 Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
14 Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
15 La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
17 Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
18 Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
19 Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
20 Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
24 Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
25 Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
26 Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
27 Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
28 Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
29 Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.
Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.

< Ijob 19 >