< Ijob 19 >

1 Ijob respondis kaj diris:
Then Job answered, and said,
2 Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
5 Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6 Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
know now that God has subverted me, and has encompassed me with his net.
7 Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8 Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
He has walled up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
9 Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree.
11 Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
12 Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
14 Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
Those who dwell in my house, and my maids, reckon me for a stranger; I am an alien in their sight.
16 Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
I call to my servant, and he gives me no answer. I entreat him with my mouth.
17 Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
My breath is strange to my wife, and my supplication to the sons of my own mother.
18 Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
All my familiar friends abhor me, and those whom I loved are turned against me.
20 Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
21 Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me.
22 Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
O that my words were now written! O that they were inscribed in a book,
24 Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
25 Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
But as for me I know that my Redeemer lives, and at last he will stand up upon the earth.
26 Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I shall see God,
27 Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
whom I, even I, shall see on my side, and my eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
29 Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.
be ye afraid of the sword. For wrath brings the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

< Ijob 19 >