< Ijob 18 >
1 Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
»Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
3 Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
4 Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
5 La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
»Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
6 La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
7 Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
8 Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
9 La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
10 Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
11 De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
13 Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
14 Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
15 Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
16 Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
17 La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
18 Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
19 Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
20 La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
21 Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.
Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«