< Ijob 17 >
1 Mia spirito senfortiĝis, miaj tagoj mallongiĝis, Tomboj estas antaŭ mi.
Duh se moj kvari, dana mojih nestaje; grobovi su moji.
2 Mokado min ĉirkaŭas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
Kod mene su rugaèi, i oko moje provodi noæi u jadu koji mi zadaju.
3 Estu Vi mem mia garantianto antaŭ Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
Daj mi ko æe jamèiti kod tebe; ko je taj koji æe se rukovati sa mnom?
4 Ĉar ilian koron Vi kovris kontraŭ prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
Jer si od njihova srca sakrio razum; zato ih neæeš uzvisiti.
5 Se iu fanfaronas antaŭ siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumiĝos.
Ko laska prijateljima, njegovijem æe sinovima oèi posahnuti.
6 Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi fariĝis homo, al kiu oni kraĉas en la vizaĝon.
Uèinio je od mene prièu narodima, i postao sam bubnjanje meðu njima.
7 Mia okulo mallumiĝis de ĉagreno, Kaj ĉiuj miaj membroj fariĝis kiel ombro.
Potamnjelo je oko moje od jada, i svi udi moji postaše kao sjen.
8 La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitiĝos kontraŭ la hipokritulo.
Zaèudiæe se tome pravi, i bezazleni æe ustati na licemjere.
9 Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmiĝos.
Ali æe se pravednik držati svojega puta, i ko je èistijeh ruku veæma æe ojaèati.
10 Kaj kiom ajn vi ĉiuj revenos, Mi ne trovos inter vi saĝulon.
A vi vratite se svikoliki i hodite; neæu naæi mudra meðu vama.
11 Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
Dani moji proðoše, misli moje pokidaše se, što imah u srcu.
12 La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
Od noæi naèiniše dan, i svjetlost je blizu mraka.
13 Se mi atendas, tamen Ŝeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito. (Sheol )
Da bih se nadao, grob æe mi biti kuæa; u tami æu prostrijeti postelju sebi. (Sheol )
14 Al la kavo mi diras: Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
Grobu vièem: ti si otac moj; crvima: ti si mati moja, ti si sestra moja.
15 Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
I gdje je sada nadanje moje? moje nadanje ko æe vidjeti?
16 En la profundon de Ŝeol ĝi malsupreniros, Ni ambaŭ kune kuŝos en la polvo. (Sheol )
U grob æe siæi, poèinuæe sa mnom u grobu. (Sheol )