< Ijob 17 >
1 Mia spirito senfortiĝis, miaj tagoj mallongiĝis, Tomboj estas antaŭ mi.
My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
2 Mokado min ĉirkaŭas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
3 Estu Vi mem mia garantianto antaŭ Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
4 Ĉar ilian koron Vi kovris kontraŭ prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
5 Se iu fanfaronas antaŭ siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumiĝos.
He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
6 Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi fariĝis homo, al kiu oni kraĉas en la vizaĝon.
He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
7 Mia okulo mallumiĝis de ĉagreno, Kaj ĉiuj miaj membroj fariĝis kiel ombro.
My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
8 La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitiĝos kontraŭ la hipokritulo.
Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
9 Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmiĝos.
The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
10 Kaj kiom ajn vi ĉiuj revenos, Mi ne trovos inter vi saĝulon.
But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
11 Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
12 La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
13 Se mi atendas, tamen Ŝeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito. (Sheol )
Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol )
14 Al la kavo mi diras: Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
15 Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
16 En la profundon de Ŝeol ĝi malsupreniros, Ni ambaŭ kune kuŝos en la polvo. (Sheol )
It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol )