< Ijob 17 >
1 Mia spirito senfortiĝis, miaj tagoj mallongiĝis, Tomboj estas antaŭ mi.
My spirit is broken, my days are cut short, the grave is ready for me.
2 Mokado min ĉirkaŭas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
Yet truly those that mock are with me, and on their offendings must my eye rest.
3 Estu Vi mem mia garantianto antaŭ Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
And thou, [Creator!] attend, I pray thee, be my surety with thyself: who else is there that would strike hands with me?
4 Ĉar ilian koron Vi kovris kontraŭ prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
For thou hast concealed their heart against intelligence: therefore art thou not exalted [through them].
5 Se iu fanfaronas antaŭ siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumiĝos.
Every one of them speaketh deceptively to his friends: may also the eyes of his children fail.
6 Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi fariĝis homo, al kiu oni kraĉas en la vizaĝon.
And he hath placed me here as a by-word unto nations; and I become openly as a place of abomination.
7 Mia okulo mallumiĝis de ĉagreno, Kaj ĉiuj miaj membroj fariĝis kiel ombro.
Therefore is my eye dim from vexation, and my limbs are all of them like a shadow.
8 La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitiĝos kontraŭ la hipokritulo.
Upright men must be astonished at this, and the innocent must arouse himself against the hypocrite.
9 Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmiĝos.
Yet will the righteous hold firmly on to his way; and he that is clean of hands will acquire additional strength.
10 Kaj kiom ajn vi ĉiuj revenos, Mi ne trovos inter vi saĝulon.
But all of you, do only return, and come but [to me]: and yet I shall not find among you one wise man.
11 Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
My days are past, my resolves are broken off, [even the thoughts]—the possessions of my heart.
12 La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
These would change the night into day, the light as near in the presence of darkness.—
13 Se mi atendas, tamen Ŝeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito. (Sheol )
When I hope for the nether world as my house; in the darkness have I spread my couch; (Sheol )
14 Al la kavo mi diras: Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
When I call to corruption, Thou art my father: Thou art my mother, and my sister, to the worms.
15 Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
Ay, where is then my hope? as for my hope, who will see it [fulfilled]?
16 En la profundon de Ŝeol ĝi malsupreniros, Ni ambaŭ kune kuŝos en la polvo. (Sheol )
Let then my limbs sink down to the nether world: truly in the dust alone there is rest for all. (Sheol )