< Ijob 17 >
1 Mia spirito senfortiĝis, miaj tagoj mallongiĝis, Tomboj estas antaŭ mi.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
2 Mokado min ĉirkaŭas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
3 Estu Vi mem mia garantianto antaŭ Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
4 Ĉar ilian koron Vi kovris kontraŭ prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
5 Se iu fanfaronas antaŭ siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumiĝos.
He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
6 Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi fariĝis homo, al kiu oni kraĉas en la vizaĝon.
And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
7 Mia okulo mallumiĝis de ĉagreno, Kaj ĉiuj miaj membroj fariĝis kiel ombro.
And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8 La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitiĝos kontraŭ la hipokritulo.
Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9 Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmiĝos.
But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10 Kaj kiom ajn vi ĉiuj revenos, Mi ne trovos inter vi saĝulon.
But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11 Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
12 La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
13 Se mi atendas, tamen Ŝeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito. (Sheol )
If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
14 Al la kavo mi diras: Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15 Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16 En la profundon de Ŝeol ĝi malsupreniros, Ni ambaŭ kune kuŝos en la polvo. (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )