< Ijob 17 >
1 Mia spirito senfortiĝis, miaj tagoj mallongiĝis, Tomboj estas antaŭ mi.
My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me.
2 Mokado min ĉirkaŭas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing.
3 Estu Vi mem mia garantianto antaŭ Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.
4 Ĉar ilian koron Vi kovris kontraŭ prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour.
5 Se iu fanfaronas antaŭ siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumiĝos.
As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.
6 Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi fariĝis homo, al kiu oni kraĉas en la vizaĝon.
He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport.
7 Mia okulo mallumiĝis de ĉagreno, Kaj ĉiuj miaj membroj fariĝis kiel ombro.
My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
8 La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitiĝos kontraŭ la hipokritulo.
The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.
9 Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmiĝos.
Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength.
10 Kaj kiom ajn vi ĉiuj revenos, Mi ne trovos inter vi saĝulon.
But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.
11 Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart.
12 La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
They are changing night into day; they say, The light is near the dark.
13 Se mi atendas, tamen Ŝeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito. (Sheol )
If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark; (Sheol )
14 Al la kavo mi diras: Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;
15 Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
Where then is my hope? and who will see my desire?
16 En la profundon de Ŝeol ĝi malsupreniros, Ni ambaŭ kune kuŝos en la polvo. (Sheol )
Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust? (Sheol )