< Ijob 17 >
1 Mia spirito senfortiĝis, miaj tagoj mallongiĝis, Tomboj estas antaŭ mi.
我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
2 Mokado min ĉirkaŭas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
3 Estu Vi mem mia garantianto antaŭ Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
4 Ĉar ilian koron Vi kovris kontraŭ prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
5 Se iu fanfaronas antaŭ siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumiĝos.
控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
6 Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi fariĝis homo, al kiu oni kraĉas en la vizaĝon.
上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
7 Mia okulo mallumiĝis de ĉagreno, Kaj ĉiuj miaj membroj fariĝis kiel ombro.
我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
8 La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitiĝos kontraŭ la hipokritulo.
正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
9 Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmiĝos.
然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
10 Kaj kiom ajn vi ĉiuj revenos, Mi ne trovos inter vi saĝulon.
至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
11 Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
12 La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
13 Se mi atendas, tamen Ŝeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito. (Sheol )
我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
14 Al la kavo mi diras: Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
15 Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
16 En la profundon de Ŝeol ĝi malsupreniros, Ni ambaŭ kune kuŝos en la polvo. (Sheol )
等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol )