< Ijob 17 >

1 Mia spirito senfortiĝis, miaj tagoj mallongiĝis, Tomboj estas antaŭ mi.
我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
2 Mokado min ĉirkaŭas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
3 Estu Vi mem mia garantianto antaŭ Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
4 Ĉar ilian koron Vi kovris kontraŭ prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
5 Se iu fanfaronas antaŭ siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumiĝos.
控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
6 Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi fariĝis homo, al kiu oni kraĉas en la vizaĝon.
上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
7 Mia okulo mallumiĝis de ĉagreno, Kaj ĉiuj miaj membroj fariĝis kiel ombro.
我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
8 La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitiĝos kontraŭ la hipokritulo.
正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
9 Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmiĝos.
然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
10 Kaj kiom ajn vi ĉiuj revenos, Mi ne trovos inter vi saĝulon.
至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
11 Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
12 La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
13 Se mi atendas, tamen Ŝeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito. (Sheol h7585)
我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
14 Al la kavo mi diras: Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
15 Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
16 En la profundon de Ŝeol ĝi malsupreniros, Ni ambaŭ kune kuŝos en la polvo. (Sheol h7585)
等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)

< Ijob 17 >