< Ijob 15 >
1 Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »