< Ijob 15 >
1 Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
3 Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
4 Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
5 Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
6 Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
7 Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
8 Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
9 Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
10 Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
11 Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
12 Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
13 Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
14 Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
15 Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
16 Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
17 Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
18 Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
19 Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
20 Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
21 Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
22 Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
23 Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
24 Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
25 Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
26 Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
27 Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
28 Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
29 Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
30 Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
31 La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
32 Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
33 Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
34 Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
35 Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.
He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.