< Ijob 15 >

1 Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
3 Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
4 Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
5 Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
6 Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
7 Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
8 Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
9 Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
10 Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
11 Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
12 Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
13 Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
14 Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
15 Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
16 Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
17 Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
18 Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
19 Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
20 Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
“All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
21 Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
22 Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
23 Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
24 Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
25 Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
26 Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
28 Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
29 Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
30 Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
31 La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
“Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
32 Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
33 Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
34 Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
35 Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.
They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”

< Ijob 15 >