< Ijob 15 >
1 Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.